Article II(3)
Si, aux fins de la présente convention, l’appartenance d’une catégorie de personnes aux gens de mer soulève un doute, la question est tranchée par l’autorité com- pétente de chacun des Membres après consultation des organisations d’armateurs et de gens de mer intéressées.
In its 2015 report, the Government indicated that it had already determined that persons who are on board and work or are occupied for its account, such as armed private guards, pilots, port workers, inspectors, repair technicians/work group staff are not to be considered seafarers for the purpose of the implementation of the requirements of the Convention.
Article II(5)
En cas de doute sur l’applicabilité de la présente convention à un navire ou à une catégorie de navires, la question est tranchée par l’autorité compétente de chacun des Membres après consultation des organisations d’armateurs et de gens de mer intéressées.
In its 2015 report, the Government indicated that it has been determined that ships operating among ports or consecutive bays in a distance not beyond six n.m. are not to be considered as ships for the purpose of the Convention. The aforementioned provision was deemed necessary in order to specify the meaning of the term "within or closely adjacent to sheltered waters".
Article II(6)
Lorsque l’autorité compétente décide qu’il ne serait pas raisonnable ou possible au moment présent d’appliquer certains éléments particuliers du code visé à l’article VI, paragraphe 1, à un navire ou à certaines catégories de navires battant le pavillon du Membre, les dispositions pertinentes dudit code ne s’appliqueront pas, dès lors que la question visée est régie différemment par la législation nationale, des conventions collectives ou d’autres mesures. L’autorité compétente ne pourra en décider ainsi qu’en consultation avec les organisations d’armateurs et de gens de mer intéressées, et seulement pour des navires d’une jauge brute inférieure à 200 qui n’effectuent pas de voyages internationaux.
Aucune